Pay in installments of $6.22 with
,
and
Shipping Estimate
USA
- USA
- CAN
- USA
- CAN
Ships within 48 hours · Estimated delivery Jul 18 - Jul 23
For Your Every Summer RSVP, with Code: SUMMER15
Description
de grote witte eunuch jean leon geromeReproductie Le grand eunuque blanc Jean Lon Grme Boeiende introductie In het uitgestrekte panorama van de kunstgeschiedenis slagen sommige werken erin het collectieve verbeeldingsvermogen vast te leggen en de tijd te overstijgen. "Le grand eunuque blanc" van Jean Lon Grme is een van die iconische creaties die, door zijn intensiteit en diepgang, de kijker uitnodigt voor een fascinerende zintuiglijke en intellectuele reis. Dit schilderij, dat zowel de
Reproductie Le grand eunuque blanc - Jean-Léon Gérôme – Boeiende introductie In het uitgestrekte panorama van de kunstgeschiedenis slagen sommige werken erin het collectieve verbeeldingsvermogen vast te leggen en de tijd te overstijgen. "Le grand eunuque blanc" van Jean-Léon Gérôme is een van die iconische creaties die, door zijn intensiteit en diepgang, de kijker uitnodigt voor een fascinerende zintuiglijke en intellectuele reis. Dit schilderij, dat zowel de schoonheid als de complexiteit van het Oosten oproept, is niet slechts een eenvoudige voorstelling; het is een ware verkenning van thema's als sensualiteit, macht en menselijke fragiliteit. Via dit werk dompelt Gérôme ons onder in een rijk universum vol kleuren en emoties, waar elk detail zorgvuldig is georkestreerd om een diepe reflectie over de menselijke conditie uit te lokken. Stijl en uniekheid van het werk De stijl van Gérôme wordt gekenmerkt door een verbluffend realisme, minutieuze precisie en bijzondere aandacht voor details. In "Le grand eunuque blanc" getuigen elk element, van weelderige plooien tot de gezichtsuitdrukkingen van de personages, van een ongeëvenaarde technische beheersing. Het licht, dat overal aanwezig is, speelt een cruciale rol in de compositie, door subtiel het gezicht van de hoofdpersoon te verlichten en schaduwen te creëren die diepte aan de scène toevoegen. Het kleurenpalet, rijk en genuanceerd, roept het Oosten op terwijl het verankerd blijft in een westerse artistieke traditie. Gérôme slaagt erin de essentie van zijn onderwerpen vast te leggen, waardoor ze een bijna mystieke uitstraling krijgen. Bovendien onderscheidt het werk zich door zijn vermogen om complexe emoties op te roepen, die schommelen tussen fascinatie en ongemak, wat het tot een onmisbaar stuk maakt voor wie geïnteresseerd is in machtsdynamiek en menselijke relaties. De kunstenaar en zijn invloed Jean-Léon Gérôme, iconisch figuur van de 19e eeuw, wist zijn tijd te markeren met een productief oeuvre dat een uitzonderlijk vakmanschap combineert met een gedurfde artistieke visie. Opgegroeid in een context waarin het Orientalism in volle bloei was, wist hij de codes van deze beweging eigen te maken en er zijn eigen gevoeligheid aan toe te voegen. Gérôme had een aanzienlijke invloed op zijn tijdgenoten en op de kunstenaars die hem opvolgden, vooral op het gebied van de representatie van oosterse thema's.Shipping Notes
- Free Standard Shipping on $100+ Orders to the USA.
- Except Preorder products are shipped in 48 hours.
- Delivery to the USA:
- Standard Shipping : 3-10 business days
- If time is of the essence, please consider selecting expedited delivery for faster service.
Exchange/Return Notes
- We offer a 30-day return/exchange service after receiving.
- Final sale items are not eligible for returns or exchanges.
- To process your return/exchange, please contact us at [email protected]
- Please click here for more details>>> Return & Exchange Policy
4.8 ★★★★★
Based on 8 reviews
Sort
Product Reviews
★★★★★ 5
Importance of the Septuagint
Format: Hardcover
I write as a Christian layperson. The Septuagint translation of the Hebrew scriptures (the Old Testament) into Greek was produced by Jewish scholars in Alexandria in the late third and second centuries before the Common Era. It had incalculable influence on the development of Christianity. Before the important Christian writings were gathered together in the second century of the Common Era to form the New Testament, the Septuagint was THE Bible of the new Church. It has been said that quotations from the Septuagint appear in every book of the New Testanent except the letters of John. As Christianity spread through the Roman Empire, few of its adherents could read Hebrew or Aramaic. Many could read Greek, if they could read at all. Pietersma and Wright have put together the first good English translation of the Septuagint since the nineteenth century. It is a literal translation, very close to the original Greek, and therefore often somewhat awkward in English, and this is good. Readers with even a modicom of biblical Greek, say a New Testament Greek course from college days, can use this hand-in-hand with the Greek Septuagint text (available from the American Bible Society), and do quite well. One experiences a very ancient text of the Old Testament even if one has little or no Hebrew. In the past few weeks I have thus worked through the Greek text of the first chapter of Genesis, several psalms, and selections from Second Isaiah, and this has been revivifying and enlightening. I am in debt to Pietersma and Wright. Even with no command of ancient languages, one can taste the flavor of the Septuagint text with this book. Oxford University Press, with its five hundred-plus years of experience in printing bibles, has laid out the text in 1,027 double-column pages with one minor fault--the margins are too narrow to write notes. This inexpensive and well produced translation should be on the bookshelf of every serious bible reader no matter what the level of scholarship.
WAS THIS REVIEW HELPFUL?YesReportShare
Reviewed in the United States on October 7, 2011
★★★★★ 4
Septuagint LXX Codex Alexandrinus finally in English!
Format: Hardcover
This is the overall accurate and most complete collection of books of the original covenant scriptures, (the Old Testament.) For the average English reader who doesnt know or care much to learn the spiritual gems of the bible through the languages of modern Hebrew and Ancient pictoral Hebrew, this will be your best version of the O. T. to have by far! Its all in English, translated out of the LXX, Codex Alexandrinus, which is the most ancient and most accurate septuagint text available so far, despite what modern scholars and pastors are wrongly telling you. Why the hell does every church have colies of the NIV Nearly Inspired version, for everyone to use, when they could buy this along with the Greek- English Interlinear N.T with NKJV along the side as well!?? Many scholars will say that the LXX V or Codex Vaticanus is dated earlier and is therfore more accurate but that is not completely true. It is still another great version to use also, as found in Brentons English version and the amazing Apostolic Bible Polyglot but it is still a translation made later in time from out of the Masoretic Hebrew Text. But this NETS version of the septuagint is from the original source Greek O.T. which was made originally around 250 B.C and was made out of Ezras authentic and most accurate Hebrew copy of the Tanakh or O.T., given to him directly by God again, when he was in Babylon. (See 4 Esdras 14 in the Good News Bible with deuterocanonicals/Apochrypha! $8 FROM AMAZON, of which I also did a brief review of a while ago!)You will get the most out of this version of the O.T set of scriptures. But don't forget to also get the other missing scriptures and restore many other lost and forgotten books, and verses of scripture like 4th Esdras, 1st and 2nd Adam and Eve, Jasher and 1st and 2nd Enoch, and the testament of the twelve patriarchs! Plus you will need a separate Set of the Renewed Covent scriptures or (the N.T.) because this bound package of scriptures does still not contain the whole counsel of God. There is no New testament in here in case you were wondering. But this version is still the closest to having the most of Gods words, than any other English O.T version in one bound package, that I have found and this is more accurate in more places than not. But there are a few errors still from the Greek, which get carried over into English, like Genesis 4:26 of which the Aramaic versions, and Hebrew Masoretic text and Jasher have, when the letters are respaced correctly. This verse should tell us that Enosh profaned the name of God, not worshiped or called upon or hoped to call upon God. Some of the Greek text's flaws in which the Hebrew M.T. is superior are: Zechariah 5:1- 2, 12:10 and Genesis 1:1 (of which the Aleph and Tav is present and is unjustly left out and equals The Messiah/God, as in Revelation 1:8!) And psalm 138:2 to name a few. But over all without other deeper study, the Greek O.T. text has more to offer as a whole than the Hebrew version left preserved for us. And there is no finished English translation and bound book yet, of the Aramaic Targumim O.T. TIthat will be the next masterpiece, when someone gets it done. It is still being worked on. See Andrew Gabriel Roth's Aramaic Eastern Peshitta N.T. as well as David Bausher's western peshitta N. T. Interlinear pr plain English. Hopefully one of these guys or both will do the correct smd more co ete Aramaic Targumim for the O. T. and not he later made syriac translation but we will ha e ro wait and see.?
Also, some verses in which the LXX is superior over the late made Hebrew M.T. are found in verses like Genesis 11:13- 14, which are missing completely from the Hebrew!!! See Luke 3:36 to verify Kainan or Caianan's existence in the genealogical bible lineage of the Patriarchs! Cainan's existence also makrs creation 565 years earlier then 4004 bc that bishop Ussher wrongly dated from the Hebrew Masoretic Text. And see Ezekiel 21:3- which shows God only killing the unrighteous in the two LXX versions and never the righteous with the wicked, like Abraham pleaded with God in Genesis 18:23. Sadly the late Masoretic Hebrew Text erroneously has God killing both the righteous with the unrighteous! Also see DANIEL 12:4 in this LXX, which has a superior English translation, even though the same better meaning is hidden in the Hebrew. This verse should say the knowledge of evil and cunning to harm us, will increase, not the knowledge of the gospel or technology increasing, like many commentators have said.. Also DANIEL 12:4 should be translated as saying that many people will run away in apostasy and violent madness, not just running to and fro!?? Any serious students can contact me at AnswersInGenesis at live dot com. Every disciplined learned who wishes to mature, needs a copy of this and should read this as their main version of the Tanakh or O.T. I will also be happy to further translate and teach this along with the Hebrew Masoretic Text and both Aramaic Targumim to serious literal minded people, as I am already doing chronologically, through the whole bible, in my own bible study in Tucson on Shabbat (friday) evenings. Enjoy!😊
WAS THIS REVIEW HELPFUL?YesReportShare
Reviewed in the United States on September 7, 2016
★★★★★ 5
A very well made book
Format: Hardcover
Just anecdotally, I've found that often when the NETS diverges from the Masoretic text it aligns with the Douay translation of the Vulgate. For example, LXX Psalm 42,4 in the NETS renders it:
"to God who makes glad my youth"
Douay has:
"to God who giveth joy to my youth"
Whereas JPS Tanakh has:
"unto God, my exceeding joy."
The Douay has the Latin book names so none of the frankly weird faux Greek spellings. And the Douay is more poetic. Brenton is more poetic for that matter.
The point is if you're looking at buying the NETS just know that Brenton and Douay did it hundreds of years ago only better (IMHO) and those books are public domain.
Do buy this book if you 1. can't be bothered to learn Greek and 2. prefer a mutilated NRSV over a little legwork learning how the LXX differs from the Masoretic text.
On the other hand, it's sewn bound, compact, sleek and convenient. It opens flat and has a pleasing font. It's nice to consult when Liddell & Scott fail.
WAS THIS REVIEW HELPFUL?YesReportShare
Reviewed in the United States on November 26, 2024
★★★★★ 5
Very Nice
Format: Hardcover
Bought this as a gift for my father. He loved it. The book is really great for deep dive into the Bible history and origins. Highly recommend for people already familiar with the Bible and want to learn more. My dad said it was easy to understand.
WAS THIS REVIEW HELPFUL?YesReportShare
Reviewed in the United States on August 14, 2025
★★★★★ 5
Their is one God and he loves you!
Format: Hardcover, Format: Hardcover
This is a great translation of the Septuagint translated from Greek to English. A great buy for anyone wanting to read , study or gain more understanding of the Bible.
WAS THIS REVIEW HELPFUL?YesReportShare
Reviewed in the United States on October 11, 2025